あげあげエビフライ。

あくまで一個人の意見です。

英語ってわりかしつらみ。

スウェーデン留学も早くも半分が終わり、次のセメスターが始まりました。

 

今回のセメスターでは、小学校における英語教育についての授業を取ることにしました。25人中23人がスウェーデン人というなんとも言えない状況です。残りの1人もスペイン人でアジア圏からは私のみで少し心細い気もします。

ヨーロッパ圏に来てよかったと思えるのは、ヨーロッパ圏(イギリス以外)の人にとっても英語が第二言語であるということです。その反面こんなことを思ってしまいます。

 

英語を勉強する上でヨーロッパの人たちの言語めっちゃうらやましい!

 

私たち日本人にとって英語はまず文字から違います。アルファベット⁈なにそれ?から始まるわけです。しかし、ヨーロッパの言語は、ほぼアルファベットを使ってる。アルファベットのかなにもå ä öなどといった例外ももちろんあるけど。それにしても、随分なチートだとは思いませんか?それに、似てる単語もちらほらあるそうです。なんてこったい。

ということはつまり我らが日本語は中国語から来てるので中国語は勉強しやすいのか?と思います。だれか、勉強してる人いたら教えてください。

しかしながら会話になると、英語を話しているのにスペイン語に聞こえるスペイン人も、フランス語に聞こえるフランス人もいます。それに、英語がくそ上手い韓国人も沢山います。まぁ、そういう人は大概海外に住んでる経験ありというオチがありますけど。結局のところ、それぞれの人生経験と能力ってことですかね。

 

とはいうものの、ヨーロッパの人が英語を習得しやすい環境にいるのは事実だと思います。

 

ここまで書いてると日本に生まれない方が良かったとか思ってるの?って思われそうですが、私は日本に生まれて日本語が母国語でよかったなって思ってますよ。ちゃんと。

 

そもそも、私が日本以外の国に住んでたら片仮名、平仮名、漢字の3つのジャンルの文字を操られるようになって喋ろうなんて絶対に思ってない。

こんなに難しい言語を私が今ギリギリ扱えてるのも私の母国語だからでしょう。だから、こっちであった日本語を勉強してる人たちまじで、すごいと思う。それに、たまにこれはどうしてこうなの?って聞かれても本当に分からないってなる。日本語難しいねー。

 

それに、日本語特有の言葉って意外と便利だと思いますよ。こっちに来てから日本語習ってる人にどの言葉がすき?ってよく聞くんです。その中の答えのなかには「懐かしい」「しょうがない」があってこれは日本語にしかないって言ってました。他の言語だとこの感情を説明するのに沢山言わないといけないけど、日本語だと一言で済むから便利だそうです。あと、主語抜いても伝わる時があるのは便利ですね。

 

まぁ、そんなことよりも私の中ではこっちの方が大きい理由ですね。

 

私の好きな本や漫画を作者が書いた通りに読めるのは日本人の特権といっても過言ではないです。

 

やはりその言語でしか伝わらないニュアンスというのもありますし、擬音語の異常なまでの多さは日本特有のものだと思いますよ。漫画で英語に翻訳されたの漫画の擬音語はだいたい動詞になってますし。(私調べなので全部が本当にそうかは分かりませんが)

 

まぁ、そんなことを言ってると海外の映画にも同じことが言えるんですけどね。私は何よりも日本の本や漫画を取りますよ。きっと。